на первую страницу 

к антологии

 

 

“И ИМЯ ГОРЬКОЕ СОЖЖЕННОЙ ХАБИАС...”

 

ПОМНИМАЯ “ГРАФИНЯ ПОХАБИАС” ЗАБЫТОГО АВАНГАРДА...

 

– и всё равно, ну вас на хуй, процитирую 2-3 моих наилюбимейших и 2 никем и никогда не опубликованных, поэтессы, современницы анны андреевны и осип эмильевича:

(... полез с фонариком на второй этаж, потому свет там не сделан, нашёл папку) – что уж там мелочиться, гульнём по буфету, воспроизведём-наберём немногую полудюжину страниц, двух поэтов скандально не поминаемых, а то всё какого-то некрасова-бродского цитирую, зачем? зачином перед моей преклонной лирикой:

 

 

Нина Хабиас – Комарова. Стихетты.

 

Телом скатанная как валенок

Головы мосол между ног

Вышиб любовь на завалинку

Сапожищем протоптанный кот

Довольно колеса белок

Аркане шею тянуть

Над отопленной спермой телу

Креститель поставит свечу

У меня все места поцелованы

Выщипан шар живота

Как на скачках язык оторван

Прыгать барьеры зубам

О кланяйтесь мне совнаркомы священник

                                                        и шимпанза

Я славнейшая всех поэтессин

Шафрана Хебаб Хабиас.

 

                                               1912*

                            (* явная опечатка: 1921;

                              сноска у меня; у очеретянского-янечека: 1912)

 

 

Он только картона вытащенный билетик

Он содвин совиный нумерок

А к нему идешь часные трети

Тумбами шибленных стег

Ночью оравь помпону скатерть

Двойные нитку вязаных артерь

А в руке вшиты 100 олеографий

Наизнанку выебанных матерей

 

                                                1919

 

 

Сопо китайский домику

Людей опенково банк

Лягаш гуляще застегнутый

Христос Грузинов Иван

Хорда плечо близоруко

Взмет лица меня прочь

Сердцу укушена мукой

Карей повидла ночей

Стыдно стону стенкам

Обмоткам мокро души

Стально давит коленом

Сладчайше Грузинов Иван

Гиря тело вагону

Трава деревень мельк-мельк

Станциям три поклона

Колокола дли-ми-ни-длень

Запястья сердец загибом

На рыси рельсовых кос

Память стынет заливы

Салфеток снов Хабиас.

 

                                    1921

 

 

Солнце мое вымя ливызало

Лощит купола живот

Вытянул смако резиной

Слушаю шорох шагов.

Допошел. Узил глазом

Китайский стянутый рот

Целовал по одному разу

Вымыленный липкий лобок

Стянутых нутро туго

Вылущенных щуки щупь

А ворота бедро круглых

Шерчато шара шур.

 

                                      1920

 

 

Снова синий Господи

На живот свой пречистый ложусь

Своей ли истоптанной поступью

Парной твой сон разбужу

Жизнь как вожжами кучер

В смятку соски грудей

Вот со святым великомучеником

Клещами взнуздали постель

Ящерицей щурится лесенка

Валится ночь набекрень

Прежнюю пенку плесени

Не замолить стене

Не буду кобылой скоро

Христову ступню губам

За черной прошвой порога

Костыльной костью одна

Шелковинкам души не нужно

Дергать наметка дней

Тело зеленые лужи

Червячьи пихи постель.

 

                                 1921

 

 

О когда когда на мастику

Желтых пятен лиц

Узкой китае*ц рукою

Третий глаз мне вбил

Запад задница кошек

Задирает заводской хвост

Кнопками карей плошкой

Рот разорву о восток

Миндальные шкурки кожа

Четки риса зубов

Будде молиться поможет

Сахар жженый Юн-хо.

 

                                      1921

           (* в наборе летера “е” перевёрнута вверх ногами;

              очеретянский вручную перевернул, поправил, сноски нет)

 

 

Китайцу руки тонки

А моем теле шило шелк

Я пергаментный локон

Моет сонный рот

Верть блудливую узеньку пальцев

Красит сыгнуто систон спины

А пену о ржавом одеяле

Бесит китайский язык

Нетерпимое стало нужным

А моей постели 26 дыр

Буду волокать зверье наружу

Вытираю кастрюльку сотней могил.

 

                                          1920

 

 

И ты Господи стал военкомом

Прислал мне пшеничный мундштук

Ты один мой неодеванный

Генеральный штаб сюртучок

Ты едва политруком не хлюсил

Улюлатя тючку слюны

Господи прийми бесплатно

Вытяжку семенных желез.

 

                                            1921

 

 

 

Автограф*

 

Пять лет плечико ночует на Ишимберегах

Пять лет в павшей шинели зияет моя го[лова]

Память кедровым орешком щелкает по тайге

По уральскому розовому лесу

                               По расколотым от стужи городам

А под утро без ребрышек без кожи

Через золото скрытых икон

Обучать к..-.у* бульдога

Да во имя будущих его щенят

 

                                    Н. Оболенская Хабиас

                                                    22 г.

* (коитусу? козоёбству?... ?...)

 

Отпечатано в количестве ста экземпляров.

№..74..

 

* Текст имелся, автографом, в ксерокопии сделанной Янечеком, копавшемся в сундуке у сына Бурлюка, откуда попал и мне. Почему не потщились включить?

 

Сверено по списку В.Маркова (автора Russian Futurism, Berkley, 1960's);

в списке Маркова, с другим порядком текстов, имеем ещё один, переписанный им:

 

Автограф

 

Головы своей соломинку

Гутаперчу гусиных мудей

твоей ли молиться иконе мне

Когда ночь наушником тело <шею?>*

 

                                     Н.Хабиас 1921

 

* почерк профессора-слависта, увы, не разобрать...

 

– вывертом-перевертнем (в те же 3 листа, сложенных в четвёртку, 2 обложки, соответственно) я пустил книжку её любовника, теоретика имажинизма Ивана Грузинова, “Серафические подвески”

 

Затылком вши

И ветер ерником на ляжки

Бегущего авто.

Фальшивым облаком торгуя

Косоворотка

Ночную муть жует как медленную жвачку

Слюнявит десятиаршинные

Морщины пизд.

Под мышкой мышку придушить

И выпрет день дебелым животом

У ротной

Прачки.

 

                                       1921

 

 

Любовь по бедрам сонною мокрицей

Мозгами голубея полыхает.

Пока не вырезан нежнейший почеревок

Мокрица юбками альбомами стихами.

Сгорает медленно страница за страницей

И повесть кончена узлом тугих веревок.

Захлопнулась железная щеколда.

И пустота. Как на пустом дворе.

И гулко. Эхо в гулкий чан.

Последний роковой укол.

Щетина желтая в облезлые поля

И восковая теплится свеча

У воскового носа пламя реет.

Мокрицею любовь по бледным миткалям.

 

                                                   1920

 

 

В помадню резеда

Канцоны сладкий зов.

В булыжник лобызун

Стальной сперматозоид

И на панель суконную слезу.

Истасканная

Всеми кобелями

На всех фронтах и внутренних и внешних

Грудей иконостас

Дымящей голове.

Прекрасной даме

Хихи в горячий ливень губ.

Хвостом копи

Глазищи два нуля.

 

 

Пока Антихристу не выстриг

Мудей слоновую болесть

Се запустенье от Невы

На нивы пажити и песни.

Вместо плода

В чреве беременных преет

Слюнявый комок кострики.

Пленной поэта канарейкой

В клетке луна седая

Чирикает

Вечную память усопшим машинам.

И побледневшие качают фонари

Христосиков на лапках лягушиных.

 

Полярной мятель сулемы

На асфальтовую кору

И зори розовые мыши

Обнюхивают город труп.

Пока Антихристу не выстриг

Мудей слоновую болесть

Се запустенье от Невы

На нивы пажити и песни.

 

                                    1921

 

 

КОММЕНТАРИИ:

 

– всего 3(4)? текста, без указаний на тираж; последний текст, похоже, просто разбит на две страницы.

(с антологией этой сраной-ёбаной, самопально-”профессорской”, сверяйтесь сами, мне уже надоело...)
книжечку-перевертень эту я изготовил ксероксным изданием, в четвертку листа, и тиражировал штук 20-25, в некрасовке (стало быть, в 1985-м...)

потом предлагал её репринтнуть в совке книжнику и шахматисту лёхе неусыпину, но он с меня требовал “всей антологии”, которую мне было делать решительно некогда – а кто бы танечке поэмы писал, и прочим блядям и девушкам?

я и так много чего напахал...

 

набирая хабиасину-грузинова заново:

... так вот откуда у меня “Шёлк пизды китайской”!... (см. выше, ниже?)

 

... ну куда до неё монстрику-вундеркиндше шварц, дешёвке татьяне щербине или даже евгении лавут, софье купряшиной и кто там ещё, из ныне “ебатирующих” девушек?...

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ-ИЗЪЯСНЕНИЕ К ПУБЛИКАЦИИ:

 

P.S.-2002:

 

и, в результате, Галушкин / Нехотин, издавая “академически полное” собрание стихотворений Нины Хабиас – использовали (и ссылаются на) малограмотное издание проф. Янечека / Очеретянского

 

/24 февраля 2002/

 

Эпиграф:

“А профессоров, полагаю, надо вешать”, – К.К.Кузьминский”

(Владислав Кулаков, “Поэзия как факт”, “Антология у Голубой Лагуны” Константина Кузьминского”, М., издание “НЛО”, 1999, стр. 204-216*; первоначально опубликовано в “НЛО”, №?, 1995?)

 

... в списке своих “бубликаций” забыл... “забытый авангард”, антологию в нескольких томах, начатую мною с янечеком ещё в техасе; в томе 1-м, вышедшем в вене, в неясном году:

“Забытый авангард. Россия. Первая треть ХХ столетия, составители К.Кузьминский, Дж.Янечек, Александр Очеретянский, Wiener Slawistisher Almanac, Zonderband 21, ISSN 0258-6835, 335 стр., без даты – 1981?

2-й том антологии, куда я на свою голову кооптировал киевского библиографа-графомана Осточертянского, вышел уже без меня:

А.Очеретянский, Дж.Янечек, Вадим Крейд, книга 2, Нью-Йорк – Санкт-Петербург, 1993, 278 стр., со следующим предуведомлением “От авторов – составителей”:

“Выражаем благодарность Константину Очеретянскому, проживавшему прежде в Советском Союзе (ныне живущему в США), за розыски и подготовку целого ряда материалов, необходимых для нашей работы...” –

это уже Фрейд в голом виде!

... в следующем, 3-м томе, хрестоматийном, Нью-Йорк – Санкт-Петербург, 1995, вылетел уже и Вадик Крейд, но составители “выражают ему благодарность за помощь в подготовке материалов”, “а также Александру Горнону, взявшему на себя функции редактора и издателя этого выпуска”.

Издательство “Глаголъ” Васи Чернышова (см., где-то), @ Библиотека “Черновика”, @ А.Очеретянский и Д.Янечек, 1995, 380 стр. -

я не закопирайчен, хотя больше половины материалов от меня или по моей наводке и наколке (на что-то и американские слависты пригодны: “и терпентин на что-либо полезен”, гонял их по архивам и в ленинку), кроме того, Нину Хабиас, мною нежно любимую, Очеретянский, по слабограмотности, обгадил, стерев с моей копии автограф “Моему учителю Давиду Давидовичу Бурлюку – Нина Хабиас-Комарова (Оболенская), 1922 г.” и не включив 2 текста из марковского списка и автографа стихотворения на последней странице, каковые были в моём сам-издании (обложка воспроизводится по нему, в мышиной ретуши с хуёвого ксерокса – уй, вру, блядь! автограф не стёрт! Бурлюку который... и вовсе там подпись “Учителю моему Д.Бурлюку. Нина Оболенская (Хабиас). Москва 22 год”, а “Комаровой” она значится на титле: “Хабиас – Комарова. Стихетты. Беспредметники. Петроград, 1922”... но порядок страниц – перепутан или переделан, а всего-то у девушки было там 8 текстов по мини-страничке каждый, плюс автографированный стих на последней...

“Грузинов. Серафические подвески. Имажинисты. Петроград, 1922” (4 текста на 6 стр.), ответное послание Хабиасине – тоже мой, что не указано.

В результате, в вышедшей в этом году ВТОРОЙ книге легендарной поэтессы, “графини похабиас”, “от стихов которой краснели московские извозчики”, “которая выпустила книгу с фаллосом на обложке*” – см. мемуары всяких Э.Миндлиных; где собрали всё до неё касающееся, отстутствуют** 2 текста из всего-то имевшихся 10-ти... хотя имеется много других. книга у меня эта, естественно, есть, такая – академичная, кто-то из розенштромовско-галушкинской компании, не помню. и не хочу. скучная и чрезмерно обстоятельная вводка (чуть не в половину книги), со всякими библио-биографическими заёбами, к тому что я знал, не прибавилось почти ничего, а тексты “другого поэта” (грузинова) – в ней, естественно, не приводятся. как и всегда у академиков: письма пушкина – вяземскому имеют быть, а вяземский – пушкину, ну, ищи в его (вяземского) неизданном полном, или каких “НЛО” и “ВОПЛЯХ”, “De visu” и прочих малодоступных изданиях... (как в публикации писем мура, сына цветаевой, отсутствуют – уже где-то “опубликованные”, его же.)

 

* фаллос как фаллос, в совершенно прото-конструктивистском исполнении, равно как и “подвески” грузинова (только у хабиас он вертикальный, эрегированный, а у грузинова, почему-то, повис...) довольно невинные, даже по тем временам, обложки.

** опечатку посвящаю варваре степановой, её книге “гауш чаба”, также не вошедшей в “забытый”, как и многое другое.

 

... зато очеретянский, наконец, стал РЕДАКТОРОМ (“сбылась мечта идиота” – ильфом), помимо отВРЕДактированного “Черновика”, в десятке почти выпусков...

или как выразился я же, на тему об:

“дворник стал управдомом, двор не метён, в парадных нассано, но зато ОНЕ – распределяют квартиры…”

моей бывой шестёрке и чернорабочей лошадке по ряду многих проэктов 1982-1987?... поминаемому А.О. – это почему-то не понравилось

 

(правлено-дополнено 14 октября 2006)

 

 

НИНА ХАБИАС, 8 СТИХОТВОРЕНИЙ,

“ДЕВЯНОСТНИКИ” ПРОШЛОГО ВЕКА

 

маяковский, толкиен, ахматова, хабиас...*

 

родилась 6 июля 1892 года в семье полковника комарова (полу-армянина по матери), родного брата ольги форш и троюродного брата о. п.флоренского

выпускница смольного института благородных девиц (1911)

в 1919 году в сибири встретилась с бурлюком (в иркутске или омске)

в 1921 году поэтесса “нибу” появилась в москве с псевдонимом “хабиас”, в поэтических кругах носила прозвище “ноки” (даденное б.садовским?)

выступала в кафе “домино”, дважды печаталась в сборниках “сопо” (1922, 1924), текстами “покошерней”

в марте 1922 вышли “стихетты”, и ответные “серафические подвески”, издания не прошедшие цензуры (за что вместе с грузиновым попала в бутырки, на пару месяцев)

в дальнейшем существовала переводами

в 1937 была арестована вторично и отправлена в сиблаг

после лагеря (освобождена в 1942) умерла в туркмении в городе мары (мерв) в конце 1943(?)

(а.галушкин, в.нехотин, предисловие, в: “нина оболенская (хабиас), собрание стихотворений”*, м., “совпадение”, 1997, стр. 5-42)

* 43 стр. биографии, 32 стр. стихов, 68 стр. комментариев

 

всего жития поэтического – было где-то пять(?) лет: 1920-25...

 

* “от николая первого до николая второго”, 10 лет:

 

1886: николай гумилев, алексей крученых, владислав ходасевич

1887: черубина де габриак, игорь северянин

1888: владимир нарбут, мариэтта шагинян

1889: николай асеев, анна ахматова, александр вертинский

1890: вера инбер, борис пастернак

1891: рюрик ивнев, осип мандельштам, мать мария, лев никулин, валентин парнах, владимир шилейко, мария шкапская, илья эренбург

1892: георгий адамович, эмиль кроткий, сергей третьяков, марина цветаева, НИНА ХАБИАС

1893: иван грузинов, евгений кропивницкий, владимир маяковский, вадим шершеневич

1894: георгий иванов, ильязд, николай оцуп, георгий шенгели

1895: эдуард багрицкий, сергей есенин, павел антокольский

1896: александр кусиков, николай тихонов

(по антологии евтушенко: “и терпентин на что-нибудь полезен”)

 

“от б до г”, 10 лет:

 

1930-1940: бетаки, глеб горбовский, римма казакова, станислав куняев, роальд мандельштам, роберт рождественский, андрей вознесенский, евгений евтушенко, глезер, новелла матвеева, станислав красовицкий, евгений рейн, дмитрий бобышев, наталья горбаневская, виктор соснора, александр кушнер, анатолий найман, николай рубцов, белла ахмадулина, слава лён, владимир уфлянд, владимир высоцкий, михаил юпп, леонид аронзон, анри волохонский, алексей хвостенко, иосиф бродский, константин кузьминский

(оттуда же, в алфавитно-возрастном)

 

/24 февраля 2002/

 

 

 

II. “И ИМЯ ГОРЬКОЕ СОЖЖЕННОЙ ХАБИАС...”

 

… повторяясь:

... графиня “Похабиас”...

... от стихов которой краснели московские извозчики...

... которая выпустила книгу с фаллосом на обложке...

(из запомнившихся совковых мемуаров о 20-х)

 

20 лет искал – нашёл (через проф. Дж.Янечека): в сундуке у сына Бурлюка, да ещё с автографом: “Учителю моему Д.Бурлюку. Нина Оболенская (Хабиас). Москва 22 год”, и с вписанным в конце от руки неопубликованным стихотворением

потом нашёл ещё одно, неопубликованное – от проф. В.Ф.Маркова, крутого спеца по футуризму, а заодно он прислал мне и ответные “Серафические подвески” Ивана Грузинова, теоретика имажинизма и любовника Хабиас

поместил обе книги в своей антологии “Забытый авангард” (1981?-1995), вышедшей трёхтомником и испоганенной* “со-составителями”, проф. Янечеком и Очеретянским уже без меня

(* произвольно поменявших порядок текстов, и не включив рукописные)

на эту дефектную публикацию (том 3, 1995) и ссылаются Галушкин / Нехотин в своей книге 1997

зато московские аспиранты потщились провести изрядный резёрч по архивам, проследив всю неслабую биографию Хабиас

ответную книгу Грузинова (3/4?/ стихотворения) – они в издание не включили: по академическому принципу “другой автор”

 

поэтому-то я и предлагаю: профессоров – вешать (предварительно – использовав, по назначению)

 

/23-25 февраля 2002, к “мужскому дню”/

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ (из неимевшегося у меня):

 

<38>

 

Этой волчьей нищенской старостью,

Когда в коробочках серых зубы

Стынут золотой оправе,

Помню желтый Китай и Омских

Широкогубых, пыльных бурят.

Кровь волосам полиняла,

Верные опочили друзья...

Мне бы в рай к Жамму,

К вытертым ослам, собакам

Полные сосцы принесу молока.

А дворняжкам часами чесать ухо,

Шерчатые квадратики мякиши лап.

 

 

<42>

 

Отколочу иконами угол

свечек посею сорок

буду мертвая как студень

сто поклонов об пол

грудями подожгу лики

свечек заколыблю свет.

Николай ублюдок тихий

языком причешет крест.

отколочу иконами угол

странничков соберу горсть

Иисусу провоем ухо

новый каноманифест.

 

1919

 

 

<46>

 

Гнусавые шлепки пятнистыя лохмотья

до судорог знакомое движенiе людей

а переулок пахнет прогорклой рвотью

шаги мои кладут вчерашнюю постель

и даже зеркало все та же обезьяна

разсказка лишь о том, что клоком шерсть

безудержит часы пошлейшаго начала

повторную обыдь для скотных

                                              равновъсь.

 

 

<49>

 

И Я по землю урной

шевелить вермишель червяках

ворох веревочной судороге

из простреленной глаза

тот же чень углу Неглинной

извозчик мальчишек папирос Габай

парикмахер чешь лысины

и вечером лягут спать

а Я гной винегред пихели

у присоски глистовых щуп

жизнь как один понедельник

и лапата лягавь бедром.

 

 

<48>

 

Не блядь же я Господи

елочкой к мощ [?] стоять

 

(из “Собрания стихотворений” Нины Хабиас, 1997)

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ-2 (по материалам Галушкина/Нехотина)

 

АХМАТОВА = ХАБИАС, “СЕМЕЙНАЯ ДРАМА”

 

“Иван Грузинов писал: «Стихи Н.Хабиас мгновенно отличишь: из тысячи поэтов...”

(“Собрание стихотворений”, здесь и ниже, 139)

 

“Но более точным применительно к лирической героине Хабиас/Оболенской нам кажется резюме, сделанное в другое время и совсем по другому поводу, но вне зависимости от намерений его создателей описывающее некую базовую парадигму русской женской поэзии вообще: «Основное у нее это любовно-эротические мотивы, переплетенные с мотивами грусти, тоски, смерти, мистики, обреченности... Мрачные тона предсмертной безнадежности, мистические переживания пополам с эротикой... Не то монахиня, не то блудница, а вернее блудница и монахиня, у которой блуд смешан с молитвой» (153*).

(СС, 48-49)

* Ссылка на доклад Жданова 1949, а не на первоисточник 1925, статью Эйхенбаума(?)

 

Полноты ради укажем еще и на рукопись, изобилующую ошибками и неточностями: Мещерская Е.А. Генеалогия семей Комаровых-Форш-Мещерских-Струве-Срезневских. ИРЛИ. Ф. 732 (О.Д.Форш). Оп.1. Ед. хр. 117.

(СС, 51)

 

См. также: словарь Срезневского, Вера (или Валя*?) Срезневская, ботаник Комаров (и в честь его “Комарово”), интервьюер ААА Г.Струве, редактор первой книги Бродского Г.Струве (“Г.Стуков”), и т.д., и т.п.

 

К примеру:

* “Когда Срезневская умерла в 1964 году, А.А. сказала: “Валя была последняя, с кем я была на “ты”. Теперь никого не осталось.”

(А.Найман, “Рассказы об Анне Ахматовой”, М., “Вагриус”, 1999, стр. 123)

 

ХАБИАС И РЕВОЛЮЦОННЫЕ МАТРОСЫ

 

   “В пользу предложения Н.А.Богомолова говорит «устный мемуар» неуказанного лица, согласно которому на одном из поэтических вечеров «матросы пошли «убивать» Н.Хабиас за матерные стихи» и тогда на сцену «для успокоения» выпустили поэтессу Н.Л.Манухину (Сто поэтесс серебряного века. СПб., 1996. С. 181); матросы характерные персонажи именно времен «военного коммунизма»; спустя год их присутствие в нэповской уже Москве 1921-го куда менее вероятно.

(СС, 57-58)

 

“ДИТЯ, ГИМНАЗИСТКА, ХУЯ ЖИВОГО НЕ ВИДЕЛА...” (по анекдоту)

 

   “... становится невозможным предложенное Н.А.Богомоловым отождествление Хабиас с виденной В.Ходасевичем в донэповской Москве ... безыменной поэтессой: “... совсем юная..., дочь почтенных провинциалов, читала стихи, сплошь состоявшие из одних только слов, которые в печати повторить невозможно” (69).”

(СС, 17)

 

ЖЕЛТО-ШАФРАННАЯ ХАБИАС И ЮРИЙ КАЗАКОВ

 

   “... упоминание имени Хабиас.

   В автографах его носительницы это имя уже по новой орфографии (без ера на конце) часто писалось как “Хабiас”, а произносилось, судя по стихотворным строкам, с ударением на последнем слоге (“И имя горькое сожженной Хабиас”). (62).

   Мы не беремся толковать смысл псевдонима “Хабиас” (смысла в нем вполне могло и вовсе не предполагаться), но его происхождение кажется возможным возвести к популярной в начале века детской сказке-“страшилке” “Хобiасы” (при ударении на предпоследнем слоге орфографические различия на слух не воспринимаются), то ли вправду переведенной с английского, как значится в ее многочисленных переизданиях, то ли придуманной обрусевшим англичанином, рисовальщиком Валерием Васильевичем (Вильямом Вильямовичем) Карриком (1869-1943). “Хобiасы” – странного вида (может быть и вообще лишенные облика) существа, приходившие из лесу по ночам пугать детей, пожирать стариков* и т.д. – до той поры, пока их самих не съела охотничья собака (63).”

(СС, 16)

* – что за странные вкусы?

63 См., напр.: Хобiасы (Английская сказка). 3-е изд. М., 1916 (Каррик В. Сказки-картинки. № 22). Ничего похожего на слово «хобиасы» мы не обнаружили даже в наиболее полных и авторитетных словарях английского языка (в которых есть, например, «хоббиты»). О «злом Хабиасе» см. в приведенном нами стих. Б.Садовского «Арзамасский жареный, с яблоками, гусь Борису Садовскому». Безусловно именно сказка В.Каррика повлияла и на содержание, и на заглавие рассказа Ю.П.Казакова «Кабиасы» (1961).

(СС, 57)

 

Между тем «Шафрана Хебеб» отнюдь не «архисовременные словечки»: Хебеб (хабиб) – возлюбленная, слово арабского происхождения, употребляемое во всех исламских странах; шафрана с учетом образов типа «Хебеб желто грудая» (ст-ние 44) и вообще семантической нагрузки желтого цвета у Хабиас означает в данном случае один из оттенков желтого.

(СС, 130)

 

ЕДИНСТВЕННОЕ УПОМИНАНИЕ КУЗЬМИНСКОГО

 

“81 Кузьминский К., Янечек Дж., Очеретянский А. Забытый авангард, Россия, первая треть XX столетия. [Кн. 1]: Сборник справочных и теоретических материалов. Wien, 1988 (= Wiener Slawistischer Almanach, Sbd. 21). С. 181 (здесь же сведения об ученичестве у Бурлюка, явно восходящие к его экземпляру «Стихетт», и ничем не мотивированное причисление Хабиас к группе «ничевоков» возможно, по созвучию с названием их издательства «Хобо» (См.: Никитаев А.Т. Ничевоки: Материалы к истории и библиографии // De Visu. 1992. № 0. С. 59-64) с оговоркой «По другим сведениям, относила себя к Беспредметникам»).*”

(СС, 59)

* Примечания – А.Очеретянского, не мои.

 

 

КОНТРРЕВОЛЮЦИОНЕРКА ХАБИАС (ПОДЕЛЬНИЦА И.ГРУЗИНОВА)

 

Еще 6 июня 1922 г. коллегия ГПУ постановила передать дело по обвинению Грузинова в безцензурном издании книг в Московский ревтрибунал, где оно, похоже, заглохло.

(СС, 21)

“... был впервые арестован в 1922 г. ГПУ за издание книги (то ли “Стихетт, то ли «Серафических подвесок») без цензурного разрешения, за что 6 июня 1922 г обвинен в контрреволюции, дело было передано из ГПУ в ревтрибунал.

(СС, 63)

“... по отбытии ссылки 16 августа 1929 г. решением ОСО получил «минус 6» и был «прикреплен к Воронежу» (дело ссыльного в архиве Воронежского УВД), явившись вместо этого в Москву, где был вновь арестован у своего брата, корректора типографии ОГПУ Николая Грузинова.

(СС, 63)

– уж не братец ли печатал обе книжицы – в чекистской типографии ОГПУ?...

Арестовывалась органами ГПУ и НКВД в 1921 г. за издание книги «стихи», но была освобождена.

(СС, 33)

 

АБРАМ ЭФРОС И ГРАФИНЯ ПОХАБИАС (ПЛЮС НОБЕЛИАТ И.БРОДСКИЙ)

 

   “По сообщению библиофила и библиографа Л.М.Турчинского, в начале 1960-х ему на черном рынке предложили (за сто рублей, по тем временам весьма дорого) особый экземпляр «Стихетт», в который была вложена типографски размноженная графическая картинка. На ней изображалась дама в популярной позе (по возможности изящно выражаясь, – в позе саnсеr'ом) и готовящийся приступить к даме мужчина в картузе (может быть, и в армейской фуражке). По словам продавца, такие картинки торговавший «Стихеттами» в 1920-х В.Г.Шершеневич вкладывал исключительно в экземпляры для особо доверенных покупателей...”

(СС, 21)

 

   “Печатные отзывы о «Стихеттах» в основном таковы, что создается впечатление, будто их авторы не видели не только апокрифической картинки, но и самой книги.

   Михаил Осоргин, во всяком случае, в этом прямо сознался. В опубликованной весной 1923 г., уже после его высылки из СССР, рецензии на «Эротические сонеты» А.М.Эфроса он отмечал:

   «Классическая эротика русской литературе чужда; гораздо более ей свойственна порнография, пышно расцветшая под покровом политической реакции и моральной катастрофы последних лет. Футуристы начали, имажинисты продолжили и «ничевоки», эти наглядные спецы грубейшей порнографии, завершили своеобразное литературное течение. В 1920-21 г. г. с подмостков дряненького московского кафе «Стойло Пегаса» публика, лучшего и не заслуживающая, ошарашивалась такой ритмической площадной руганью, какая была бы решительно недопустима в извощичьей чайной, даже и с продажей крепких напитков. Все рекорды наивного Баркова были побиты «поэтом» Грузиновым, выпустившим книжку стихов «Серафические подвески» – брошюрку воистину высокой мерзости, без малейшего намека на поэзию или хотя бы просто искусное стихосложение. Уверяют, что и его рекорд был побит московской же поэтессой-ничевокшей, имени которой, в ее интересах, лучше не называть. Ничего общего с этой плеядой А.Эфрос, конечно не имеет...» (88)

   Хотя «ничевоки» здесь помянуты всуе (89), Осоргин по меньшей мере не скрывает, что знаком с книгой «московской поэтессы» лишь понаслышке.

   Евдоксия Никитина, уже в следующем году опубликовавшая обзор новейших течений поэзии, назвала те же имена:

   Беспредметники. Хабиас-Комарова. «Стихетты» 22 г. Одновременно с нею вышла книга Грузинова «Серафические подвески» 22 г. Как по внешнему виду, так и по содержанию книги крайне близки. Авторам нельзя отказать в нескромности. Так[,] Хабиас говорит о себе: «Я славнейшая всех поэтессин». «Славнейшая» задачей своих «стихетт» поставила подыскать рифмы к неприличнейшим «заборным словам» и соответствующий им текст» (90).

   Между тем никаких рифм к «заборным словам», как может убедиться любой заглянувший в текст «Стихетт», там нет, а единственное «заборное слово» встречается лишь в последней строке второго стихотворения этой книги; Осоргин, говоря о «ритмической площадной ругани», был куда точнее.”

(СС, 22)

 

Ср. с тем же (совковая ментальность от Осоргина-1923 до Трейвуса-1994):

   “Еще через некоторое время до нас дошла весть, что Бродского судят.

   Потом мы узнали, что его выставили за рубеж. Потом кто-то рассказывал, что слушал, как Бродский по западному радио читал свое стихотворение, сплошь матерщину. Такие вещи я не выношу.”

(Е.Трейвус, лаборатория кристаллогенезиса НИИ земной коры, “Нобелевский лауреат с кафедры кристаллографии”, «Санкт-Петербургский университет”, № 24, 1994 декабрь 9; цит. 2001)

– тоже слышал звон...

 

ПАРНОГРАФИЯ ГРАФИНИ ХАБИАС

 

... на 50-м году революции Боренька Тайгин, отец питерского самиздата, снимал нагишом мою подругу “Девушку Ли” (Людмилу Киселёву); плёнки она потеряла, а фотографии попали в ГБ. Тайгина дёргают на Литейный 4, по обвинению в порнографии.

“Нет, говорит Боренька, это – эротика!”

“Почему?”

“Когда один или одна, это – эротика, а когда двое вместе – это уже ПАРНОГРАФИЯ!”

Путём чего я выяснил, что есть “монография”, есть “парнография”, и есть даже “полиграфия” – что не иначе, как свальный грех...

(писано где-то в 80-х, и приводится где-то в Антологии, в одном из 9 томов – ищите сами. – ККК)

 

  “Весной того же 1924 г. Э.Миндлин начинает выражать в официальных изданиях недовольство деятельностью и прежде всего численностью СОПО (91), в ходе этой кампании упоминая и «Стихетты»:

   «Сопо распространяет парнографические издания. Лично у меня хранятся некоторые из этих изданий, омерзительно-похабные (например, книга Хабиас-Комаровой), изданная вне цензуры и предложенная мне в стенах Сопо, где она продавалась открыто. Между прочим, авторы этих изданий по-прежнему состоятт членами Сопо» (92).

   Очень характерны здесь «опечатки по Фрейду» («парнографические» – от «парный», «состоятт» – от «Стихетт», видимо, упоминавшихся в рукописи Миндлина и стоявших перед глазами наборщика) и грамматическая несуразность: начав с упоминания нескольких изданий и заключив в скобки приводимую как пример книгу Хабиас, Миндлин в окончании этой фразы употребляет лишь единственное число («изданная», «предложенная»), как будто не существовало никакой общеизвестной «пары» к «Стихеттам», а именно «Серафических подвесок» (93).

   Причина этого грамматического казуса нам кажется очевидной: на той же полосе газеты Грузинов, представленный как «член правления Сопо», призывает к перерегистрации членов Всероссийского союза поэтов (с подразумеваемым сокращением их численности). Напоминать о связи между «хорошим» Грузиновым и «плохой» Хабиас «Вечерней Москве» явно не захотелось. Уже к концу лета 1924 г. в подписанном Есениным и Грузиновым письме в редакцию газеты «Правда» эти «создатели имажинизма» (причем Грузинов не мог не сознавать, что таковым не являлся) объявили о роспуске группы имажинистов «в доселе известном составе», к удивлению большинства ее участников (94).”

(СС, 23-24)

 

   “На звание «порнографического» в принципе способно претендовать еще одно из изданий членов СОПО, которое, однако, появилось много позже. Это «Запретная поэма» Г.Я.Ширмана, выпущенная в 1926 г. будто бы в «Лейпциге», как значится на ее титульном листе. Давняя библиофильская молва называет фактическим местом издания «Запретной поэмы»

подмосковную Малаховку*. Экземпляр с дарственной надписью «25/Х1 26 г. Дорогому Ивану Никаноровичу Розанову Г.Ширман» позднее попал в собрание А.К.Тарасенкова, а оттуда в спецхран ГБЛ (шифр СХ Тар-281).

(СС, 60)

* См. также, позднейшее:

 

“Стоишь – глаза пустые,

На блузке видит взгляд

Всю дактилоскопию

Малаховских ребят...”

 

(А.Вознесенский, “Мозаика” или “Парабола”, 1959, по памяти)

 

и надпись:

“Дача в Малаховке”, на одной из ранних концептуальных работ И.Кабакова, в “Аполлоне-77”

 

 

ГУСИНЫЕ МУДЕ АКАДЕМИКОВ

 

Автограф

 

Головы своей соломинку

Гутаперчу гусиных мудей

твоей ли молиться иконе мне

Когда ночь наушником тело?

 

1921

(СС, 74)

 

СтМ

ст. 1: Головы моей соломинку

ст. 4: Когда ночь наушником шею

(СС, 121)

 

“... в списке Маркова, с другим порядком текстов, имеем ещё один, переписанный им:

 

Автограф (Маркова):

 

Головы своей соломинку

Гутаперчу гусиных мудей

твоей ли молиться иконе мне

Когда ночь наушником тело <шею?>*

 

                                     Н.Хабиас 1921

 

* почерк профессора-слависта, увы, не разобрать...

(Автор-сост., неопубл., конец 1980-х)

 

   “В списке Н.Н.Минаева сохранилось и стихотворение Б.А.Садовского «Арзамасский жареный, с яблоками, гусь – Борису Садовскому», в котором «Ноки» уделено много больше внимания:

 

О, Садовской, который в быте,

Как говорят, собаку съел,

За что так пакостно, скажите,

Злой Хабиас меня воспел?

 

Я Вам служить готов покорно

На завтрак или на обед,

А Ноки требует упорно

Того, чего у гуся нет.

 

Скажите, повара и коки,

Кто потрохов моих не ел?

Лишь тех, увы, что любит Ноки

Я и при галлах не имел.

 

Ужели за спасенье Рима

От ненасытного огня

Так злобно, так неумолимо

Клевещет Ноки на меня.

 

1928 г., Нижний Новгород

 

   Н.Н.Минаев также сопроводил этот текст примечанием: «<...> чтобы понять смысл этого стихотворения, следует ознакомится с брошюрой: Хабиас-Комарова. Стихетты. Петроград. 1922 (Напечатано в Москве без разрешения цензуры в количестве 100 экз.)» (110).”

(СС, 29)

 

110 Смысл жалобы гуся и название «того, чего у гуся нет», становятся ясными лишь с учетом рукописных вставок в «брошюру» (см. ниже комментарий к ст-нию 7).

(СС, 62)

 “7. Публикуется впервые. Вписано от руки на пустой с. [10] в экземпляре №88 из собрания Тарасенкова в МК РГБ; подписано: «Нина Хабiас. 1921 г.». Гусиные муди явный аналог идиомы «с гулькин хуй».

(СС, 130)

Ср. также:

“Потому что у гуся

Жопа грязная есть вся”

(Автор-сост., 1980-е, “Попиада”; неопубл.)

 

 

РАКОМ, В ЖОПУ И МИНЕТ, ИЛИ “О ФРИКЦИЯХ”

 

С. 268. ... Червячьи пихи здесь в очевидном значении «фрикции». Ср. с названием имажинистского издательства «Чихи-Пихи» (1919-1926); из более широкого литературного контекста с заглавием легендарной поэмы М.Н.Лонгинова «Отец Пихатий» (см.: Сапов Н. Посильные соображения // Под именем Баркова: Эротическая поэзия XVIII начала XX в. М., 1994. С.361).

Другую редакцию см. ст-ние 21.

12. С.5. Вариант ст-ния 6 с разночтениями в ст. 1, 3, 8, 12; разночтения в ст. 1 и 8 носят явно автоцензурный характер (опущено слово «вымя», заменено отточием слово «лобок»). Ст. 12, по мнению А.Крученых, передает «шорохи, движение тела, любовную шалость» (Крученых А. Сдвигология русского стиха. С. 24). Окамас скорее всего, фаллос, а возможно, еще и окказионализм от «окарач» (поза на четвереньках спиною вверх).

21. С. 12. Вариант ст-ния 9, первые восемь и последние две строки опущены скорее всего, по автоцензурным соображениям: в «Стихеттах» контекст (особенно ст-ние 3) провоцирует к тому, чтобы видеть в ст. 6 (в «Стихеттах» ст. 14) метонимию fellatio (ср. с аналогичным мотивом в ст-нии «В помадню резеда...» из «Серафических подвесок» Грузинова: «Прекрасной Даме Хихи в горячий ливень губ»). Теперь же эта образность перестает быть очевидной, кроме того, добавлено новое окончание (ст. 11-14) с прямо биографическими мотивами.

46. Публикуется впервые. Печатается по автографу в АК-3 (Л. 176) с поздейшей (?) пояснительной записью: «А почерк-то это «действительно» мой Хабiасин. 24 г. Москва». До судорог знакомое движение людей здесь в значении «фрикции».

(СС, 131, 132, 135, 141)

 

НЕ БЛЯДЬ ЖЕ Я, ГОСПОДИ

48. Публикуется впервые. Печатается по автографу в АК-4 (Л. 49). Крайняя неразборчивость ст. 2 не в силах, однако, ослабить поэтическую выразительность ст. 1.

(СС, 141)

 

 

ДЕЛО НИНЫ ХАБИАС

 

   “Теперь к делу:

   «Оболенская Нина Петровна, 1895 года рождения, уроженка г. Москвы. 08.09.37 г. арестована Киевским райотделом УНКВД Московской области, 25.11.1937 г. по постановлению тройки при УНКВД СССР Московской области по ст. 58 п. 10 ч. 1 (антисоветская агитация) УК РСФСР заключена в ИТЛ сроком на 10 лет; реабилитирована прокуратурой г. Москвы 26.05.1989 г. на основании Указа Президиума Верховного Совета СССР от 16.01.1989 г. «О дополнительных мерах <...> в отношении жертв репрессий <...> 30-40-х и начала 50-х годов».

   На момент ареста Оболенская Н.П. проживала в г. Москве, ул. Веснина, д. 7, кв. 5, дворянка, два года обучалась на юридическом факультете, литератор-переводчик, по социальному положению в момент ареста – вольная профессия, кандидат ВКП(б) с 1918 по 1921 г., выбыла механически (так в деле). Арестовывалась органами ГПУ и НКВД в 1921 г. за издание книги «стихи», но была освобождена. С 1919 г. работала в г.Иркутске, в частях Красной Армии культурницей (так в деле)... Оболенская Н.П. имела также фамилии и псевдонимы: Комарова – по отцу, Оболенская – по мужу в годы Гражданской войны, Афанасьева по второму мужу, Иванова, Хабиас.

   Кандидатом в ВКП(б) вступила в 1919 году, когда был разгромлен Колчак, стала работать культработницей при частях 5-й Красной Армии, вступала кандидатом под фамилией Хабиас-Оболенская. Муж на момент ареста – Гольдштейн Константин Михайлович, художник, работает по договорам.”

(СС, 33-34)

 

   “Из следственного дела (ЦА ФСБ. № Р-42851) известно, что Грузинов 1 июля 1927 г. был осужден ОСО по ст. 58-15 (антисоветская пропаганда и связи с контрреволюционерами) к 3 годам ссылки в Сибирь, 6 ноября 1927 г. по амнистии этот срок был сокращен на одну четверть (сохранилось его письмо В.Л.Львову-Рогачевскому от 31 марта 1928 г. из г. Киренска: РО РГБ. Ф. 154. К. 2. Ед. хр. 25), а по отбытии ссылки 16 августа 1929 г. решением ОСО получил «минус 6» и был «прикреплен к Воронежу» (дело ссыльного в архиве Воронежского УВД), явившись вместо этого в Москву, где был вновь арестован у своего брата, корректора типографии ОГПУ Николая Грузинова. В июне 1931 г. Грузинов отправил из Воронежа жалобу П.М.Керженцеву. Из показаний 1927 г. следует, что родился он в ноябре 1886 г. (что не соответствует данным его автобиографий) в дер. Шерабшино [так] Клементьевской волости Можайского уезда, был впервые арестован в 1922 г. ГПУ за издание книги (то ли “Стихетт, то ли «Серафических подвесок») без цензурного разрешения, за что 6 июня 1922 г обвинен в контрреволюции, дело было передано из ГПУ в ревтрибунал. Вторично подвергался кратковременному аресту в 1924 г. по делу «Ордена русских фашистов».

(СС, 63)

 

   “В НАТУРЕ, БЛИН!”

   “Заметим, кстати, что «Серафические подвески», собирателями традиционно считаемые за «пандан» к «Стихеттам», «в натуре» всегда можно было лицезреть в МК ГБЛ/РГБ, где не одно десятилетие находится экземпляр № 47 (из ста нумерованных) с карандашным автографом «Автор. 1922. 16 дек.»; текст этой книжечки републикован (с изменением авторской композиции) в той же «Антологии авангардной эпохи» (С. 57-61).

(СС, 49-50)

– но не приводится у Галушкина/Нехотина...

 

 

РАЗНОЧТЕНИЯ В ИШИМЕ

 

Автограф Нины Хабиас в экз. Бурлюка (на последней пустой странице):

 

Пять лет плечико ночует на Ишимберегах

Пять лет в павшей шинели зияет моя го[лова]

Память кедровым орешком щелкает по тайге

По уральскому розовому лесу

                               По расколотым от стужи городам

А под утро без ребрышек без кожи

Через золото скрытых икон

Обучать к..-.у* бульдога

Да во имя будущих его щенят

 

                                    Н. Оболенская Хабиас

                                                    22 г.

 

Текст 32, в “Собрании стихотворений”:

 

Пять лет плечико ночует

на Ишим берегах,

Пять лет в глухой шинели

Зябнет моя голова.

Память кедровым орешком

Щелкает по тайге,

По Уральскому розовому лесу,

По расколотым от стужи городам.

А под утро без башки, без кожи.

Через золото согретых икон

Обучать дарвинизму бульдога

Да во имя будущих его щенят.

 

(СС, стр. 99)

 

“Прим. 32. С. 23. Очевидно наличие биографического подтекста, не поддающегося реконструкции. Ишим приток Иртыша, в ноябре 1919 г. место боевых действий армии Колчака, закончившихся падением белого Омска; тем самым пять лет могут послужить косвенным основанием для датировки ст-ния 1924 г. В ст. 11-12 вновь появляется образ человекособаки (ср. ст-ние 30).

(СС, 138)

 

Прим. “от жираффа”:

 

“Обучать КОММУНИЗМУ бульдога

Да во имя будущих его щенят”

– только сегодня дошло! но ???!!!...

/26 февраля 2001/

в автографе, Бурлюку:

Обучать к..-.у* бульдога

я расшифровал это как:

* (коитусу? козоёбству?... ?... в меру своей испорченности)

 

Помимо, проясняется об экземпляре:

С сентября 1922 г. Бурлюк поселился в США (до того жил в Японии) и мог получить свой экземпляр только по почте или с оказией.

(СС, 50)

 

“С мужем – кн. Оболенским, командиром егерского батальона особого назначения и начальником мобилизационного отдела армии Колчака, скрывшимся после начала гражданской войны – разошлась.”

(СС, 10)

– и явно, по причине гарнизонного пьянства:

“... Мобилизационный отдел ... Военного министерства колчаковского правительства; сохранились даже ведомости на получение его сотрудниками спирта в канун падения белого Иркутска.”

(СС, 52)

 

– многое чего (нехотя) выясняется в материалах Галушкина/Нехотина...

вплоть до легендарного “Ежова и Шамурина”, так, мельком:

   “«Е.Белов» псевдоним Е.И.Шамурина, в будущем известного советского библиографа, а тогда колчаковского прапорщика, в декабре 1918 г. сотрудника по русской прессе Информационного отдела Штаба Верховного Главнокомандующего армии Колчака (РГВА. Ф. 40307. Оп. 1. Ед. хр. 47. Л. 26), в январе 1919 г. начальника отделения печати того же отдела (Там же. Ф. 39499. Оп. 2. Ед. хр. 47. Л. 24), в апреле сотрудника газеты «Русская армия» (удостоверение Там же. Оп. 1. Ед. хр. 176. Л. 23), заведующего

ее отделом (Там же. Ф. 39597. Оп. 2. Ед. хр. 50. Л. 25).

(СС, 53)

 

– понятно, что антологию “От символистов до наших дней” (М., “Новая Москва”, 1925), мой главный учебник с 20 лет – изъяли изо всех библиотек; но вроде встречал в “Книжном обозрении” имя выжившего соавтора, Ежова (или, наоборот – Шамурина?)... и вырезку отложил – в один из многих десятков ящиков.

 

/26 февраля 2002/

 

 

КОММЕНТАРИИ (наглухо необязательные)

 

   “Тексты двух первых разделов настоящего собрания представляют собой аутентичное воспроизведение двух книг ст-ний Н.Хабиас/Оболенской. Учитывая раритетность обоих изданий, составители не сочли возможным вторгаться в их текст даже в тех случаях, когда опечатки казались очевидными. Третий раздел включает не вошедшие в эти сборники произведения, большая часть которых не публиковалась. Наиболее существенные, с нашей точки зрения, разночтения приводятся в разделе «Из разночтений».

   Материалы архивов литературного профиля (РГАЛИ, ИМЛИ, ГЛМ, ИРЛИ, ГММ) выявлены А.Ю.Галушкиным, он же осуществил текстологическую подготовку.

   Фотопортрет (с. 3), выполненный до 1924 г., воспроизводится по альбому А.Е.Крученых (Альбом женско-имажинистический и обложечный // РГАЛИ. Ф. 1334. Оп. 1. Ед. хр. 1088. Л. 35 и 36).

   Фотопортрет с л. 35 с автографом: «Я при жизни» и в конструктивистско-супрематическом оформлении А.Е.Крученых помещен нами на 4 с. обложки.

   Титульный лист машинописного сборника ст-ний (СтМ) работы И.В.Клюна (РГАЛИ. Ф. 1334. Оп. 1. Ед. хр. 1204) воспроизводится на обложке.

   Репродукционная съемка осуществлена фотохудожником А.В.Нитецким.

 

Стихетты

 

   Текст печатается по экземпяру № 88 (РГБ). На нем имеется автограф Н.Хабиас, и поэтому этот экземпляр можно считать в известной степени авторизованным. Мы принимаем и его орфографию, хотя и не бесспорную (напр.: ст. 9 в ст-нии 1 выглядит здесь как «Петерпимое стало нужным»), и порядок расположения ст-ний. В других экземплярах «Стихетт» этот порядок бывает и иным. Так, если пустые страницы обозначать как 0, то композицию непронумерованного экземпляра в ГПИБ можно описать как: 1+2+3+4+0+8+9+6+5+0+0; экземпляр РГБ как: 1+2+3+4+5+0+0+6+7+8+9; экземпляр Д.Д. Бурлюка (в том виде, в каком его текст воспроизведен) как: 9+4+8+1+5+2+3+6; причем различия в верстке между экземплярами РГБ и ГПИБ столь велики, что не могут быть объяснены только перестановкой лишенных пагинации страниц или наборных листов: совершенно очевидно, что менялись местами наборные блоки с отдельными ст-ниями. Экземпляр Д.Д.Бурлюка содержит несколько существенных разночтений по сравнению с экземплярами РГБ и ГПИБ (если только это не следствие* работы современного ретушера, ошибочно исправившего плохо различимые места):

ст-ние 3 ст. I: Соно китайский домику,

ст-ние 3 ст. 13: Гимн тело вагону

ст-ние 9 ст. 20: Чернячьи пихи постель.

... Выявление в частных собраниях экземпляров книги «Стихетты» с рукописными вставками автора особая задача, решение которой, надеемся, стимулирует наша публикация.

(СС, 128-129)

(*) Следствие, следствие – мне ли не знать дебила-самодеятеля А.Очеретянского, которого и породил (на свою голову)

 

5. С. [6] (с ошибочной датировкой: 1912); СтМ (датировано: 1921 г.). Ст. 13-15 как четверостишие и с разночтением («совнархозы» вместо «совнаркомы»): Крученых А. Сдвигология русского стиха. М., 1922.

С. 25. По мнению А.Крученых, «пряность последней строчки контраст архи-современных словечек на шляпе священников и шимпанз» (Там же). Между тем «Шафрана Хебеб» отнюдь не «архисовременные словечки»: Хебеб (хабиб) – возлюбленная, слово арабского происхождения, употребляемое во всех исламских странах; шафрана с учетом образов типа «Хебеб желто грудая» (ст-ние 44) и вообще семантической нагрузки желтого цвета у Хабиас означает в данном случае один из оттенков желтого.

(СС, 130)

 

далее там о “синем” (скан полетел), о “зелёном” же – не припомню...

комментариев там – вагон (стр. 5-66, 121-143), в промежутке же имеются и стихи (по тексту на страничку)

но зато собрано, теперь уже, практически – всё

 

остаюсь, однако, при своём мнении (и даже расширив): не только профессоров надо вешать, но начинать желательно (и надлежит) – с аспирантов

чтоб не нудили

 

/24-26 февраля 2002/

 

 

на первую страницу 

к антологии

<noscript><!--